Detailinformationen

Grobéty, Anne-Lise : "Belle Dame qui mord". Manuscrits et prépublicationsSchweizerisches Literaturarchiv (SLA)Fonds Anne-Lise GrobétySignatur: ALS-ALG-A-3-3/1: 21

Funktionen

Grobéty, Anne-Lise : "Belle Dame qui mord". Manuscrits et prépublicationsSchweizerisches Literaturarchiv (SLA) ; Fonds Anne-Lise Grobéty

Signatur: ALS-ALG-A-3-3/1 : Kasten 21


August 1984 bis Februar 1992. - 2 ff. ts., 1 f. ms. ; " Niva en janvier " : 7 ff. ms. et 4 ff. ts. ; " Paulia l'après-midi " : 3 ff. ts. ; " Liviane en avril " : 3 ff. ts. et 3 ff. ts. ; " Sélène ce lundi-là " : 3 ff. ts. ; " Anka 1943 " : 7 ff. ts. ; " Anaé, Léanne et Pol à la pleine lune " : 4 ff. ms., 4 ff. ms. et 3 ff. ts. ; " Jacée un été " : 4 ff. ts. ; " Nilli la nuit " : 4 coupures de presse, 2 photocopies coupures de presse, 15 ff. ts. en allemand et 3 ff. ts. ; " Abélie vendredi " : 3 ff. ms., 8 ff. ms., 5 ff. ts. et photocopies de 2 versions d'1 article de revue 8 ff., 3 ff. ts. avec ms. ; " Dulcie fin de soirée " : 8 ff. ms., 7 ff. ms. et 4 ff. ts. ; " Noélie en novembre " : 1 c. a. s., 1 photocopie d'1 article de revue, 2 coupures de journal et 5 ff. ts.; " Myrthe à la tombée du jour " : 8 ff. ms. et 5 ff. ts.; " Muse de cinq à six " : 8 ff. ms., 9 ff. ms. et 5 ff. ts. ; " Nise, 4 mai 1991 " : 8 ff. ts. et 8 ff. ts..

https://www.helveticarchives.ch/archivplansuche.aspx?ID=769278 (Beschreibung in HelveticArchives)

Bemerkung: Contient une page avec le nom des nouvelles, dans un ordre un peu différent de celui que l'on trouve dans l'édition Campiche. Contient également un exergue et un f. de notes ms. Rem. : " Niva en janvier " : deux versions : une première ms. et une seconde ts. Toutes deux portent le titre de " Niva ". On peut voir une évolution entre le ms., le ts. et la version publiée. Rem. : " Paulia l'après-midi " : texte très proche de la version publiée. Rem. : " Liviane en avril " : Une première version porte le titre de " Dialogue de mai " et une seconde celui de " Liviane en mai ", changé en " Liviane en avril ". On peut voir de petites différences entre le premier ts. et le second, ainsi qu'entre le second ts. et la version finale. Rem. : " Sélène ce lundi-là " : Texte très proche de la version finale. Rem. : " Anka 1943 " : La version ts. présente de légères différences par rapport à la version finale. Rem. : " Anaé, Léanne et Pol à la pleine lune " : On peut voir de légères différences entre le premier ms. et le second, ainsi qu'entre le second ms. et le ts. Le ts. est quasiment identique à la version finale. Rem. : " Jacée un été " : Le ts. porte le titre de " Jacée, un été ". Il est très proche de la version finale." Nilli la nuit " : Une première version est parue dans le Journal de Genève le 11 août 1984. Elle s'intitule " Combien de nuits de femmes… " et est assez différente du ts. Cette première version a été traduite en allemand et prépubliée sous le titre de " Wie viele Frauennächte… " dans le Neue Zürcher Zeitung le 18 janvier 1986. 5 ts. de la traduction de Wehrle, Susanne sont également conservés. La version ts. de la nouvelle est quasiment identique à la version finale publiée aux Éditions 24 heures. Abélie vendredi : Le premier ms. a été rédigé en avril 1988.Il ne porte pas de titre. Le second ms. (6-8 mai 1988) reprend le premier, mais est plus étoffé. Il a un titre provisoire, " Abélie ", suivi d'un titre alternatif : " Double croche anicroche ". Le ts., intitulé " Abélie vendredi ", reprend le second ms., tout en y apportant quelques modifications. Deux dernières versions sont conservées : il s'agit des épreuves avec corrections ms. et du texte prépublié dans le n°32 de la revue Écriture, en 1989 sous le titre de " Double croche Abélie croche ! ". Cette version est très proche du ts., sur lequel ALG a d'ailleurs écrit " 1ère version parue Revue Écriture 32 1989 ". La version publiée par Campiche en 1992 reprend le ts. avec les corrections ms., non prises en compte pour la publication de 1989. Un autre ts., avec corr. ms., intitulé " Abélie un vendredi " porte la note : " première parution écriture n° ? ". Rem. : " Dulcie fin de soirée " : Les trois versions conservées portent le titre de " Dulcie, fin de soirée ". Grobéty, Anne-Lise précise que le premier ms. est un " 1er jet ". Il est accompagné d'une page de notes. Le second ms. reprend le premier, en y apportant des modifications. L'auteur précise qu'il s'agit d'une " version provisoire ". Le ts. est une reprise du second ms. avec quelques changements. de même que la version finale reprend et modifie un peu le ts.Rem. : " Noélie en novembre " : Une première version de ce récit a été prépubliée en 1991, dans la revue québécoise Le Sabord, sous le titre de " Beau beau pays de pluie ! ". Il est à nouveau prépublié sous le même titre, dans une version quasiment identique en septembre 1991 dans L'Impartial. Le ts. en est une nouvelle version et porte le titre définitif. La version éditée par Campiche varie très peu du ts. Myrthe à la tombée du jour : Les deux versions conservées s'intitulent " Myrthe, à la tombée du jour ". Le ms. est daté des 19 et 20 février 1992. Le ts. en est une reprise, avec quelques modifications. Il est par contre quasiment identique à la version finale. Rem. : " Muse de cinq à six " : Le premier ms. est annoté comme étant un " 1er jet ". Le second ms. en est une reprise avec quelques modifications. Il porte la date du 18 juin 1992. On peut voir une légère évolution entre le second ms. et le ts., tout comme entre le ts. et la version finale. Rem. : " Nise, 4 mai 1991 " : Les deux ts. sont très proches. Le premier comporte quelques corrections ms., intégrées dans le second. La version éditée par Campiche est la mise au propre du second ts. avec ses rares corrections ms., ainsi que quelques autres modifications.

Pfad: Fonds Anne-Lise Grobéty / Oeuvres / Nouvelles publiées en recueils et inédites / "Belle Dame qui mord"(É. o. : Yvonand, Bernard Campiche Éditeur, 1992)

CH-000015-0-769278, http://kalliope-verbund.info/CH-000015-0-769278

Erfassung: 2014-10-14 ; Modifikation: 2018-08-22